Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Ruso - As the aim of this chapter is to show a coherent,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésRuso

Categoría Oración - Ciencia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
As the aim of this chapter is to show a coherent,...
Texto
Propuesto por Bal8tazar
Idioma de origen: Inglés

As the aim of this chapter is to show a coherent, and reliable frame of
thinking which can be the base of further studies, I will not deal with and will
not take any responsibility for all the materials described in Refs. 5–33.
Nota acerca de la traducción
переклад

Título
Так как эта глава...
Traducción
Ruso

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Ruso

Так как эта глава ставит перед собой цель показать последовательный и надежный способ мышления, который сможет являться основой для дальнейших исследований, я не буду рассматривать и не несу никакой ответственности за все данные, содержащиеся в сносках 5-33.
Nota acerca de la traducción
показать/выявить/установить;
способ/схему/структуру мышления;
данные/сведения;
Última validación o corrección por Siberia - 7 Mayo 2010 11:55





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Mayo 2010 03:53

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Sunny, привет!

"To show - показать" из комментариев подходит лучше, мне кажется.

Frame of thinking - может "способ мышления" тоже?

Google:
1. I've changed my "frame" of thinking I was a loser or whatever at work.
2. You will have to come out of your usual frame of thinking and doing things.

7 Mayo 2010 10:10

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Привет!

Да, ты права, "показать", наверное, действительно лучше подходит.

А по поводу frame of thinking, даже не знаю... Но со стороны виднее! Тогда я сейчас исправлю, а свои варианты оставлю в комментариях.

7 Mayo 2010 11:54

Siberia
Cantidad de envíos: 611
Ок!
Только для "frame of thinking" и "способ", и "схема" и "структура" кажутся мне равнозначными. Я предложила "способ" только как вариант для комментариев. Так что если другие варианты кажутся тебе удачнее, оставляй любой.

7 Mayo 2010 17:48

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Мне в принципе все варианты нравятся!
Так что так тоже оч хорошо!