| |
|
翻訳 - 英語 -ロシア語 - As the aim of this chapter is to show a coherent,...現状 翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ 文 - 科学 この翻訳依頼は意味だけで結構です。 | As the aim of this chapter is to show a coherent,... | | 原稿の言語: 英語
As the aim of this chapter is to show a coherent, and reliable frame of thinking which can be the base of further studies, I will not deal with and will not take any responsibility for all the materials described in Refs. 5–33. | | |
|
| Так как Ñта глава... | | 翻訳の言語: ロシア語
Так как Ñта глава Ñтавит перед Ñобой цель показать поÑледовательный и надежный ÑпоÑоб мышлениÑ, который Ñможет ÑвлÑÑ‚ÑŒÑÑ Ð¾Ñновой Ð´Ð»Ñ Ð´Ð°Ð»ÑŒÐ½ÐµÐ¹ÑˆÐ¸Ñ… иÑÑледований, Ñ Ð½Ðµ буду раÑÑматривать и не неÑу никакой ответÑтвенноÑти за вÑе данные, ÑодержащиеÑÑ Ð² ÑноÑках 5-33. | | показать/выÑвить/уÑтановить; ÑпоÑоб/Ñхему/Ñтруктуру мышлениÑ; данные/ÑведениÑ; |
|
最終承認・編集者 Siberia - 2010年 5月 7日 11:55
最新記事 | | | | | 2010年 5月 7日 03:53 | | | Sunny, привет!
"To show - показать" из комментариев подходит лучше, мне кажетÑÑ.
Frame of thinking - может "ÑпоÑоб мышлениÑ" тоже?
Google:
1. I've changed my "frame" of thinking I was a loser or whatever at work.
2. You will have to come out of your usual frame of thinking and doing things. | | | 2010年 5月 7日 10:10 | | | Привет!
Да, Ñ‚Ñ‹ права, "показать", наверное, дейÑтвительно лучше подходит.
Рпо поводу frame of thinking, даже не знаю... Ðо Ñо Ñтороны виднее! Тогда Ñ ÑÐµÐ¹Ñ‡Ð°Ñ Ð¸Ñправлю, а Ñвои варианты оÑтавлю в комментариÑÑ…. | | | 2010年 5月 7日 11:54 | | | Ок!
Только Ð´Ð»Ñ "frame of thinking" и "ÑпоÑоб", и "Ñхема" и "Ñтруктура" кажутÑÑ Ð¼Ð½Ðµ равнозначными. Я предложила "ÑпоÑоб" только как вариант Ð´Ð»Ñ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½Ñ‚Ð°Ñ€Ð¸ÐµÐ². Так что еÑли другие варианты кажутÑÑ Ñ‚ÐµÐ±Ðµ удачнее, оÑтавлÑй любой. | | | 2010年 5月 7日 17:48 | | | Мне в принципе вÑе варианты нравÑÑ‚ÑÑ!
Так что так тоже оч хорошо! |
|
| |
|