| | |
| | 29 Ianuarie 2008 14:46 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi rdinnocenzo,
this sounds like a bit strange Swedish, I don't understand the meaning here! Could you please add punctuation, accents and original script for Swedish. Keyboard here! ...or try to explain what the text is all about? |
| | 30 Ianuarie 2008 06:30 |
| | Now it's Ok. I haven't this letter in my keyboard. The translation is:
Jag kan klämma min hjärta ur för dig, några älska glömma inte |
| | 30 Ianuarie 2008 08:24 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Ok rdinnocenzo, Thanks!
But this sounds still a bit strange in swedish, is the meaning: "I can squeeze my heart out for you, once you love -you will never forget"
"Jag kan klämma ut mitt hjärta för dig
(din skull), om du en gång älskat så glömmer du aldrig" |
| | 1 Februarie 2008 20:07 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi rdinnocenzo,
I'll do some edits here, and set it to the poll then.
Before edits:
Jag kan klamma min hjarta ur for dig, nagra alska glomma inte
|
| | 10 Februarie 2008 22:32 |
| bostonNumărul mesajelor scrise: 1 | jag har aldrig hört uttrycket: "klämma ut mitt hjärta" pÃ¥ svenska, och just "nÃ¥gra" i meningen lÃ¥ter fel. |
| | 11 Februarie 2008 15:55 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi boston,
I agree with you...this is not a common expression in Swedish and according to the English accepted translation, it could be: "Jag kan vända mitt hjärta ut och in för dig. Den som älskar glömmer aldrig."
What do you think about this rdinnocenzo?
|
| | 11 Februarie 2008 20:51 |
| desireNumărul mesajelor scrise: 1 | "klämma ut mitt hjärta" tycker jag lÃ¥ter väldigt fel.. har iallafall aldrig hört det uttrycket.. |
| | 12 Februarie 2008 08:43 |
| swe27Numărul mesajelor scrise: 33 | direktöversatt utan hänsyn till svenska uttryck. |
| | 13 Februarie 2008 08:37 |
| piasNumărul mesajelor scrise: 8113 | Hi all.
I can see that people voting for this translation, but I agree with boston, desire and swe27 ...this is not a common way to express this in Swedish. What I will do now is to edit it and set it to a new pole, hope that you agree rdinnocenzo.
last version before edits:
Jag kan klämma ut mitt hjärta för dig, några som en gång älskat glömmer aldrig.
|