Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Posso tirare il mio cuore fuori per te,

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Posso tirare il mio cuore fuori per te,
正文
提交 fri_idaa
源语言: 意大利语

Posso tirare il mio cuore fuori per te, Chi ama non dimentica

标题
Jag kan slita ut mitt hjärta för din skull, den som älskar glömmer inte.
翻译
瑞典语

翻译 rdinnocenzo
目的语言: 瑞典语

Jag kan slita ut mitt hjärta för din skull, den som älskar glömmer inte.

pias认可或编辑 - 2008年 二月 14日 17:27





最近发帖

作者
帖子

2008年 一月 29日 14:46

pias
文章总计: 8113
Hi rdinnocenzo,
this sounds like a bit strange Swedish, I don't understand the meaning here! Could you please add punctuation, accents and original script for Swedish. Keyboard here! ...or try to explain what the text is all about?

2008年 一月 30日 06:30

rdinnocenzo
文章总计: 1
Now it's Ok. I haven't this letter in my keyboard. The translation is:

Jag kan klämma min hjärta ur för dig, några älska glömma inte

2008年 一月 30日 08:24

pias
文章总计: 8113
Ok rdinnocenzo, Thanks!
But this sounds still a bit strange in swedish, is the meaning: "I can squeeze my heart out for you, once you love -you will never forget"

"Jag kan klämma ut mitt hjärta för dig
(din skull), om du en gång älskat så glömmer du aldrig"

2008年 二月 1日 20:07

pias
文章总计: 8113
Hi rdinnocenzo,
I'll do some edits here, and set it to the poll then.

Before edits:
Jag kan klamma min hjarta ur for dig, nagra alska glomma inte


2008年 二月 10日 22:32

boston
文章总计: 1
jag har aldrig hört uttrycket: "klämma ut mitt hjärta" på svenska, och just "några" i meningen låter fel.

2008年 二月 11日 15:55

pias
文章总计: 8113
Hi boston,
I agree with you...this is not a common expression in Swedish and according to the English accepted translation, it could be: "Jag kan vända mitt hjärta ut och in för dig. Den som älskar glömmer aldrig."

What do you think about this rdinnocenzo?


2008年 二月 11日 20:51

desire
文章总计: 1
"klämma ut mitt hjärta" tycker jag låter väldigt fel.. har iallafall aldrig hört det uttrycket..

2008年 二月 12日 08:43

swe27
文章总计: 33
direktöversatt utan hänsyn till svenska uttryck.

2008年 二月 13日 08:37

pias
文章总计: 8113
Hi all.
I can see that people voting for this translation, but I agree with boston, desire and swe27 ...this is not a common way to express this in Swedish. What I will do now is to edit it and set it to a new pole, hope that you agree rdinnocenzo.

last version before edits:
Jag kan klämma ut mitt hjärta för dig, några som en gång älskat glömmer aldrig.