| |
|
Traducerea - Turcă-Daneză - sofie nasılsın? ankara yolculuÄŸu baÅŸladımı? ne...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie | sofie nasılsın? ankara yolculuÄŸu baÅŸladımı? ne... | | Limba sursă: Turcă
siz hiç danimarka prensesi ile tanıştınızmı?Ben en son silence'ta gördüm.Sofie çok iyi bir arkadaÅŸ. Tanrı herkese böyle iyi bir arkadaÅŸ göndermez herhalde.KeÅŸke hep izmir'de kalsan. Fakat her ayrılığın bir hüzünü vardır.Ä°zmir seni seviyor sofie.Danimarka sofie'nin deÄŸerini bil! | Observaţii despre traducere | sofie'nin dancadaki karşılığı aynı sanırım.
silence'ta izmirdeki barın ismi. |
|
| Har De nogensinde set Danmarks prinsesse?..... | TraducereaDaneză Tradus de gamine | Limba ţintă: Daneză
Har De nogensinde set Danmarks prinsesse? Sidst jeg så hende var i Silence. Sofie er en meget god ven. Gud sender ikke sådan en ven til alle. Hvis bare du kunne blive her i Izmir. Men hver adskillelse har tristhed. Izmir elsker dig, Sophie. Danmark, værdsæt jeres Sofie!
| Observaţii despre traducere | Bro fra Figen: " Did you ever see the Denmark Princess? I saw her very last at Silence. Sophie is a very good friend. The God doesn't send such a friend to everyone. If only you could stay (here) in Izmir. But every leaving 'separation) had a sadnes. Izmir loves you, Sophie. Danmark, appreciate Sophie. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Anita_Luciano - 5 Noiembrie 2008 16:28
Ultimele mesaje | | | | | 24 Octombrie 2008 18:12 | | | hum. Jeg er altså ikke helt sikker på, at jeg synes, at Figens engelsk er godt nok til at kunne bruges til at basere en oversættelse på. Jeg synes, det er svært at se, hvad hun helt præcis mener.
Jeg vil gerne høre din mening, wkn. CC: wkn | | | 27 Octombrie 2008 15:20 | | gamineNumărul mesajelor scrise: 4611 | Anita, what shall we do here? Figen told me that the
Turkish text was very weird? What abour askin Ankarahastanesi, a Turkish expert, and even a brandnew one.; I think. | | | 27 Octombrie 2008 18:05 | | | Ankarahastanesi, could you please help us with a new bridge to English here?
CC: ankarahastanesi | | | 28 Octombrie 2008 21:15 | | | smy, a bridge please? CC: smy | | | 5 Noiembrie 2008 16:19 | | omurlivNumărul mesajelor scrise: 11 | Betydningen er rigtig, men der er et par smÃ¥-fejl:
Siz er ikke "du" med det høflige "De" eller "I"
Der står:
"Sidst jeg så hende var i Silence", ikke "Jeg har set hende for ikke lang tid siden i Silence." Sidste sætning er: Danmark, værdsæt jeres Sofie" (ikke prinsesse) men det er som sagt kun små ubetydelige fejl. | | | 5 Noiembrie 2008 16:27 | | | |
|
| |
|