| |
|
Traduction - Turc-Danois - sofie nasılsın? ankara yolculuğu başladımı? ne...Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié | sofie nasılsın? ankara yolculuÄŸu baÅŸladımı? ne... | | Langue de départ: Turc
siz hiç danimarka prensesi ile tanıştınızmı?Ben en son silence'ta gördüm.Sofie çok iyi bir arkadaş. Tanrı herkese böyle iyi bir arkadaş göndermez herhalde.Keşke hep izmir'de kalsan. Fakat her ayrılığın bir hüzünü vardır.İzmir seni seviyor sofie.Danimarka sofie'nin değerini bil! | Commentaires pour la traduction | sofie'nin dancadaki karşılığı aynı sanırım.
silence'ta izmirdeki barın ismi. |
|
| Har De nogensinde set Danmarks prinsesse?..... | TraductionDanois Traduit par gamine | Langue d'arrivée: Danois
Har De nogensinde set Danmarks prinsesse? Sidst jeg så hende var i Silence. Sofie er en meget god ven. Gud sender ikke sådan en ven til alle. Hvis bare du kunne blive her i Izmir. Men hver adskillelse har tristhed. Izmir elsker dig, Sophie. Danmark, værdsæt jeres Sofie!
| Commentaires pour la traduction | Bro fra Figen: " Did you ever see the Denmark Princess? I saw her very last at Silence. Sophie is a very good friend. The God doesn't send such a friend to everyone. If only you could stay (here) in Izmir. But every leaving 'separation) had a sadnes. Izmir loves you, Sophie. Danmark, appreciate Sophie. |
|
Dernière édition ou validation par Anita_Luciano - 5 Novembre 2008 16:28
Derniers messages | | | | | 24 Octobre 2008 18:12 | | | hum. Jeg er altså ikke helt sikker på, at jeg synes, at Figens engelsk er godt nok til at kunne bruges til at basere en oversættelse på. Jeg synes, det er svært at se, hvad hun helt præcis mener.
Jeg vil gerne høre din mening, wkn. CC: wkn | | | 27 Octobre 2008 15:20 | | gamineNombre de messages: 4611 | Anita, what shall we do here? Figen told me that the
Turkish text was very weird? What abour askin Ankarahastanesi, a Turkish expert, and even a brandnew one.; I think. | | | 27 Octobre 2008 18:05 | | | Ankarahastanesi, could you please help us with a new bridge to English here?
CC: ankarahastanesi | | | 28 Octobre 2008 21:15 | | | smy, a bridge please? CC: smy | | | 5 Novembre 2008 16:19 | | | Betydningen er rigtig, men der er et par små-fejl:
Siz er ikke "du" med det høflige "De" eller "I"
Der står:
"Sidst jeg så hende var i Silence", ikke "Jeg har set hende for ikke lang tid siden i Silence." Sidste sætning er: Danmark, værdsæt jeres Sofie" (ikke prinsesse) men det er som sagt kun små ubetydelige fejl. | | | 5 Novembre 2008 16:27 | | | |
|
| |
|