Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Tanska - sofie nasılsın? ankara yolculuÄŸu baÅŸladımı? ne...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiTanska

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
sofie nasılsın? ankara yolculuğu başladımı? ne...
Teksti
Lähettäjä volki05
Alkuperäinen kieli: Turkki

siz hiç danimarka prensesi ile tanıştınızmı?Ben en son silence'ta gördüm.Sofie çok iyi bir arkadaş. Tanrı herkese böyle iyi bir arkadaş göndermez herhalde.Keşke hep izmir'de kalsan. Fakat her ayrılığın bir hüzünü vardır.İzmir seni seviyor sofie.Danimarka sofie'nin değerini bil!
Huomioita käännöksestä
sofie'nin dancadaki karşılığı aynı sanırım.

silence'ta izmirdeki barın ismi.

Otsikko
Har De nogensinde set Danmarks prinsesse?.....
Käännös
Tanska

Kääntäjä gamine
Kohdekieli: Tanska

Har De nogensinde set Danmarks prinsesse? Sidst jeg så hende var i Silence. Sofie
er en meget god ven. Gud sender ikke sådan en ven til alle. Hvis bare du kunne blive her i Izmir. Men hver adskillelse har tristhed. Izmir elsker dig, Sophie. Danmark, værdsæt jeres Sofie!

Huomioita käännöksestä
Bro fra Figen: " Did you ever see the Denmark Princess? I saw her very last at Silence. Sophie is a very good friend. The God doesn't send such a friend to everyone. If only you could stay (here) in Izmir. But every leaving 'separation) had a sadnes. Izmir loves you, Sophie. Danmark, appreciate Sophie.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Anita_Luciano - 5 Marraskuu 2008 16:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Lokakuu 2008 18:12

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
hum. Jeg er altså ikke helt sikker på, at jeg synes, at Figens engelsk er godt nok til at kunne bruges til at basere en oversættelse på. Jeg synes, det er svært at se, hvad hun helt præcis mener.

Jeg vil gerne høre din mening, wkn.

CC: wkn

27 Lokakuu 2008 15:20

gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Anita, what shall we do here? Figen told me that the
Turkish text was very weird? What abour askin Ankarahastanesi, a Turkish expert, and even a brandnew one.; I think.

27 Lokakuu 2008 18:05

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
Ankarahastanesi, could you please help us with a new bridge to English here?




CC: ankarahastanesi

28 Lokakuu 2008 21:15

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
smy, a bridge please?

CC: smy

5 Marraskuu 2008 16:19

omurliv
Viestien lukumäärä: 11
Betydningen er rigtig, men der er et par små-fejl:
Siz er ikke "du" med det høflige "De" eller "I"
Der står:
"Sidst jeg så hende var i Silence", ikke "Jeg har set hende for ikke lang tid siden i Silence." Sidste sætning er: Danmark, værdsæt jeres Sofie" (ikke prinsesse) men det er som sagt kun små ubetydelige fejl.

5 Marraskuu 2008 16:27

Anita_Luciano
Viestien lukumäärä: 1670
mange tak (igen)!