Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Dana - sofie nasılsın? ankara yolculuğu başladımı? ne...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
sofie nasılsın? ankara yolculuğu başladımı? ne...
Teksto
Submetigx per volki05
Font-lingvo: Turka

siz hiç danimarka prensesi ile tanıştınızmı?Ben en son silence'ta gördüm.Sofie çok iyi bir arkadaş. Tanrı herkese böyle iyi bir arkadaş göndermez herhalde.Keşke hep izmir'de kalsan. Fakat her ayrılığın bir hüzünü vardır.İzmir seni seviyor sofie.Danimarka sofie'nin değerini bil!
Rimarkoj pri la traduko
sofie'nin dancadaki karşılığı aynı sanırım.

silence'ta izmirdeki barın ismi.

Titolo
Har De nogensinde set Danmarks prinsesse?.....
Traduko
Dana

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Dana

Har De nogensinde set Danmarks prinsesse? Sidst jeg så hende var i Silence. Sofie
er en meget god ven. Gud sender ikke sådan en ven til alle. Hvis bare du kunne blive her i Izmir. Men hver adskillelse har tristhed. Izmir elsker dig, Sophie. Danmark, værdsæt jeres Sofie!

Rimarkoj pri la traduko
Bro fra Figen: " Did you ever see the Denmark Princess? I saw her very last at Silence. Sophie is a very good friend. The God doesn't send such a friend to everyone. If only you could stay (here) in Izmir. But every leaving 'separation) had a sadnes. Izmir loves you, Sophie. Danmark, appreciate Sophie.
Laste validigita aŭ redaktita de Anita_Luciano - 5 Novembro 2008 16:28





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Oktobro 2008 18:12

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
hum. Jeg er altså ikke helt sikker på, at jeg synes, at Figens engelsk er godt nok til at kunne bruges til at basere en oversættelse på. Jeg synes, det er svært at se, hvad hun helt præcis mener.

Jeg vil gerne høre din mening, wkn.

CC: wkn

27 Oktobro 2008 15:20

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Anita, what shall we do here? Figen told me that the
Turkish text was very weird? What abour askin Ankarahastanesi, a Turkish expert, and even a brandnew one.; I think.

27 Oktobro 2008 18:05

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
Ankarahastanesi, could you please help us with a new bridge to English here?




CC: ankarahastanesi

28 Oktobro 2008 21:15

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
smy, a bridge please?

CC: smy

5 Novembro 2008 16:19

omurliv
Nombro da afiŝoj: 11
Betydningen er rigtig, men der er et par små-fejl:
Siz er ikke "du" med det høflige "De" eller "I"
Der står:
"Sidst jeg så hende var i Silence", ikke "Jeg har set hende for ikke lang tid siden i Silence." Sidste sætning er: Danmark, værdsæt jeres Sofie" (ikke prinsesse) men det er som sagt kun små ubetydelige fejl.

5 Novembro 2008 16:27

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
mange tak (igen)!