Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Albaneză-Olandeză - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: AlbanezăOlandezăEnglezăTurcă

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Text
Înscris de preciousz
Limba sursă: Albaneză

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Observaţii despre traducere
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Titlu
LIEFDESVERKLARING
Traducerea
Olandeză

Tradus de stukje
Limba ţintă: Olandeză

Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
Observaţii despre traducere
VRIJ VERTAALD
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 20 Ianuarie 2009 10:59





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Ianuarie 2009 13:34

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Stukje,

ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters

13 Ianuarie 2009 11:19

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
English bridge:

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

15 Ianuarie 2009 15:19

Xixellonja
Numărul mesajelor scrise: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos

15 Ianuarie 2009 15:54

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...

Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?

(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)

Thank you very much!

CC: Xixellonja

19 Ianuarie 2009 11:20

Xixellonja
Numărul mesajelor scrise: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.

Let me know if you need something else!

19 Ianuarie 2009 11:40

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:

For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos

is this the correct translation?

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

Thanks again for your efforts!

20 Ianuarie 2009 10:55

Xixellonja
Numărul mesajelor scrise: 33
Lein,

it is the correct translation!