Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Sârbă-Olandeză - predomislio sam se pizdo znala...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SârbăOlandezăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
predomislio sam se pizdo znala...
Text
Înscris de Mdevries
Limba sursă: Sârbă

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Titlu
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Traducerea
Olandeză

Tradus de Sofija_86
Limba ţintă: Olandeză

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 12 Februarie 2009 16:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

12 Februarie 2009 16:31

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 Februarie 2009 23:00

Sofija_86
Numărul mesajelor scrise: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 Februarie 2009 10:48

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn