Traducerea - Sârbă-Olandeză - predomislio sam se pizdo znala...Status actual Traducerea
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | predomislio sam se pizdo znala... | | Limba sursă: Sârbă
predomislio sam se
pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i |
|
| Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel... | | Limba ţintă: Olandeză
Ik ben van gedachte veranderd,
kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 12 Februarie 2009 16:28
Ultimele mesaje | | | | | 12 Februarie 2009 16:31 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hoi Sofija
De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.
Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn
'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.
Ben jij het daarmee eens? | | | 12 Februarie 2009 23:00 | | | Hoi Lein,
oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".
"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.
Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands
| | | 13 Februarie 2009 10:48 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hoi Sofija,
Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn |
|
|