Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Serbia-Hollanti - predomislio sam se pizdo znala...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SerbiaHollantiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
predomislio sam se pizdo znala...
Teksti
Lähettäjä Mdevries
Alkuperäinen kieli: Serbia

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Otsikko
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Käännös
Hollanti

Kääntäjä Sofija_86
Kohdekieli: Hollanti

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Lein - 12 Helmikuu 2009 16:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Helmikuu 2009 16:31

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 Helmikuu 2009 23:00

Sofija_86
Viestien lukumäärä: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 Helmikuu 2009 10:48

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn