Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Сербский-Голландский - predomislio sam se pizdo znala...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СербскийГолландскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
predomislio sam se pizdo znala...
Tекст
Добавлено Mdevries
Язык, с которого нужно перевести: Сербский

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Статус
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Перевод
Голландский

Перевод сделан Sofija_86
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 12 Февраль 2009 16:28





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

12 Февраль 2009 16:31

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 Февраль 2009 23:00

Sofija_86
Кол-во сообщений: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 Февраль 2009 10:48

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn