Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Servisch-Nederlands - predomislio sam se pizdo znala...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ServischNederlandsEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
predomislio sam se pizdo znala...
Tekst
Opgestuurd door Mdevries
Uitgangs-taal: Servisch

predomislio sam se

pizdo znala sam.... LEPOTO MOGA SNA Ljube te puno Kruna i

Titel
Ik ben van gedachte veranderd, kutwijf ik wist het wel...
Vertaling
Nederlands

Vertaald door Sofija_86
Doel-taal: Nederlands

Ik ben van gedachte veranderd,

kutwijf ik wist het wel... SCHOONHEID UIT MIJN DROMEN, veel kusjes van mij en Kruna
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 12 februari 2009 16:28





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 februari 2009 16:31

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Sofija

De Engelse vertaling wordt op het moment beoordeeld.

Volgens Maki_Sindja is de tweede zin gericht aan een man en zou de vertaling moeten zijn

'klootzak (of: smeerlap) ik wist het wel' enz.

Ben jij het daarmee eens?

12 februari 2009 23:00

Sofija_86
Aantal berichten: 99
Hoi Lein,

oh zo'n "pizda". Dan kan je het ook vertalen naar "mietje".

"pizdo" zo noemen we wel is mensen die iets niet durven.

Wat denk jij? Servisch is soms echt lastig te vertallen naar Nederlands




13 februari 2009 10:48

Lein
Aantal berichten: 3389
Hoi Sofija,

Als jij het zegt klopt het vast... Ik spreek echt geen woord Servisch dus ik zou het niet weten maar ik heb Maki_Sindja gevraagd of ze hier haar mening wil geven. Kunnen jullie samen bedenken wat het moet zijn