Traducerea - Slovacă-Engleză - takto vychlo a bezchybne?ved je to ...Status actual Traducerea
Categorie Discurs - Calculatoare/Internet  Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | takto vychlo a bezchybne?ved je to ... | | Limba sursă: Slovacă
takto vychlo a bezchybne? ved je to kompt
kto vie |
|
| So quickly and with no mistakes? | TraducereaEngleză Tradus de alessi | Limba ţintă: Engleză
So quickly and with no mistakes? Because it's a computer.
Who knows? | Observaţii despre traducere | without mistake = ??? is one word but i forgot it, maybe like this "....less" |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Aprilie 2009 21:26
Ultimele mesaje | | | | | 25 Martie 2009 20:50 | | | Hi alessi,
mistakes/any mistake/with no mistake
"It's because a computer" doesn't make sense.
Could that mean: "It must be a computer"?
Who knows? | | | 25 Martie 2009 21:14 | |  alessiNumărul mesajelor scrise: 2 | with no mistake - is better
In Czech and in Slovak it has sense something like that : "It is with no mistake because it is a computer"
So: So quickly and with no mistake? Because its computer. |
|
|