Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Slovakų-Anglų - takto vychlo a bezchybne?ved je to ...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kalba - Kompiuteriai / Internetas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
takto vychlo a bezchybne?ved je to ...
Tekstas
Pateikta
picoteo
Originalo kalba: Slovakų
takto vychlo a bezchybne?
ved je to kompt
kto vie
Pavadinimas
So quickly and with no mistakes?
Vertimas
Anglų
Išvertė
alessi
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
So quickly and with no mistakes?
Because it's a computer.
Who knows?
Pastabos apie vertimą
without mistake = ??? is one word but i forgot it, maybe like this "....less"
Validated by
lilian canale
- 2 balandis 2009 21:26
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
25 kovas 2009 20:50
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi alessi,
mistake
s
/
any
mistake/
with no
mistake
"It's because a computer" doesn't make sense.
Could that mean: "It must be a computer"?
Who knows
?
25 kovas 2009 21:14
alessi
Žinučių kiekis: 2
with no mistake - is better
In Czech and in Slovak it has sense something like that : "It is with no mistake because it is a computer"
So: So quickly and with no mistake? Because its computer.