Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 슬로바키아어-영어 - takto vychlo a bezchybne?ved je to ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 슬로바키아어영어이탈리아어

분류 연설 - 컴퓨터 / 인터넷

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
takto vychlo a bezchybne?ved je to ...
본문
picoteo에 의해서 게시됨
원문 언어: 슬로바키아어

takto vychlo a bezchybne?
ved je to kompt

kto vie

제목
So quickly and with no mistakes?
번역
영어

alessi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

So quickly and with no mistakes?
Because it's a computer.

Who knows?
이 번역물에 관한 주의사항
without mistake = ??? is one word but i forgot it, maybe like this "....less"
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 2일 21:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 25일 20:50

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi alessi,

mistakes/any mistake/with no mistake

"It's because a computer" doesn't make sense.

Could that mean: "It must be a computer"?

Who knows?

2009년 3월 25일 21:14

alessi
게시물 갯수: 2
with no mistake - is better

In Czech and in Slovak it has sense something like that : "It is with no mistake because it is a computer"

So: So quickly and with no mistake? Because its computer.