Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Textul original - Limba latină - habebat in primis animae cura
Status actual
Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
habebat in primis animae cura
Text de tradus
Înscris de
juliaca
Limba sursă: Limba latină
habebat in primis animae cura
15 Mai 2010 02:09
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
15 Mai 2010 19:28
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
<Bridge>
"S/He cared especially about a soul"
("especially" or "first of all" )
Unfortunately no subject.
CC:
lilian canale
15 Mai 2010 21:24
lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Aneta,
Is it "about a soul" or "about the soul"?
15 Mai 2010 22:22
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi Lilly.
Ooops! Does it really make a difference? If so, tell me please what kind of... I'm just curious.
Properly speaking, it is about "his/her soul". I guess I should have typed "the soul", but don't know exactly why.