쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 라틴어 - habebat in primis animae cura
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
habebat in primis animae cura
번역될 본문
juliaca
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
habebat in primis animae cura
2010년 5월 15일 02:09
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 15일 19:28
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
<Bridge>
"S/He cared especially about a soul"
("especially" or "first of all" )
Unfortunately no subject.
CC:
lilian canale
2010년 5월 15일 21:24
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Aneta,
Is it "about a soul" or "about the soul"?
2010년 5월 15일 22:22
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Hi Lilly.
Ooops! Does it really make a difference? If so, tell me please what kind of... I'm just curious.
Properly speaking, it is about "his/her soul". I guess I should have typed "the soul", but don't know exactly why.