Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kilatini - habebat in primis animae cura
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
habebat in primis animae cura
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
juliaca
Lugha ya kimaumbile: Kilatini
habebat in primis animae cura
15 Mei 2010 02:09
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
15 Mei 2010 19:28
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
<Bridge>
"S/He cared especially about a soul"
("especially" or "first of all" )
Unfortunately no subject.
CC:
lilian canale
15 Mei 2010 21:24
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi Aneta,
Is it "about a soul" or "about the soul"?
15 Mei 2010 22:22
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Lilly.
Ooops! Does it really make a difference? If so, tell me please what kind of... I'm just curious.
Properly speaking, it is about "his/her soul". I guess I should have typed "the soul", but don't know exactly why.