Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - habebat in primis animae cura

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
habebat in primis animae cura
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από juliaca
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

habebat in primis animae cura
15 Μάϊ 2010 02:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Μάϊ 2010 19:28

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
<Bridge>

"S/He cared especially about a soul"

("especially" or "first of all" )
Unfortunately no subject.

CC: lilian canale

15 Μάϊ 2010 21:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Aneta,

Is it "about a soul" or "about the soul"?

15 Μάϊ 2010 22:22

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Hi Lilly.
Ooops! Does it really make a difference? If so, tell me please what kind of... I'm just curious.

Properly speaking, it is about "his/her soul". I guess I should have typed "the soul", but don't know exactly why.