Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - habebat in primis animae cura Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Πρόταση Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
| habebat in primis animae cura | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από juliaca | Γλώσσα πηγής: Λατινικά
habebat in primis animae cura |
|
15 Μάϊ 2010 02:09
Τελευταία μηνύματα | | | | | 15 Μάϊ 2010 19:28 | | | <Bridge>
"S/He cared especially about a soul"
("especially" or "first of all" )
Unfortunately no subject.
CC: lilian canale | | | 15 Μάϊ 2010 21:24 | | | Hi Aneta,
Is it "about a soul" or "about the soul"? | | | 15 Μάϊ 2010 22:22 | | | Hi Lilly.
Ooops! Does it really make a difference? If so, tell me please what kind of... I'm just curious.
Properly speaking, it is about "his/her soul". I guess I should have typed "the soul", but don't know exactly why. |
|
|