Traducerea - Daneză-Engleză - Vigtigt citatStatus actual Traducerea
Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie | | | Limba sursă: Daneză
Det er bedre ikke at love, End at love uden at holde | Observaţii despre traducere | Det er et citat der betyder rigtig meget for mig, og vil derfor gerne have det oversat til latin, sÃ¥ jeg kan fÃ¥ det tatoveret og derfor altid kan have det med mig. HÃ¥ber I kan hjælpe! PÃ¥ forhÃ¥nd tak |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de gamine | Limba ţintă: Engleză
It is better not to make a promise than to make one and not keep it. | Observaţii despre traducere | |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 28 Mai 2010 13:29
Ultimele mesaje | | | | | 28 Mai 2010 13:24 | | | Ecclesiaste 5:5 speaks about taking an oath or a vow, which is much stronger than just promising. For a latin translation I suggest consulting an existing Latin translation, for example - Jerome | | | 28 Mai 2010 13:31 | | | It's 5:4, Jair. | | | 28 Mai 2010 17:54 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | |
|
|