Traduko - Dana-Angla - Vigtigt citatNuna stato Traduko
Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Dana
Det er bedre ikke at love, End at love uden at holde | | Det er et citat der betyder rigtig meget for mig, og vil derfor gerne have det oversat til latin, så jeg kan få det tatoveret og derfor altid kan have det med mig. Håber I kan hjælpe! På forhånd tak |
|
| | TradukoAngla Tradukita per gamine | Cel-lingvo: Angla
It is better not to make a promise than to make one and not keep it. | | |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 28 Majo 2010 13:29
Lasta Afiŝo | | | | | 28 Majo 2010 13:24 | | | Ecclesiaste 5:5 speaks about taking an oath or a vow, which is much stronger than just promising. For a latin translation I suggest consulting an existing Latin translation, for example - Jerome | | | 28 Majo 2010 13:31 | | | It's 5:4, Jair. | | | 28 Majo 2010 17:54 | | LeinNombro da afiŝoj: 3389 | |
|
|