Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Îœ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSpaniolăEngleză

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω ...
Text de tradus
Înscris de Paul123
Limba sursă: Greacă

Μ'αρέσει να μη λέω πολλά, μη λέω πολλά
Μ'αρέσει να κοιτάω ψηλά, κοιτάω ψηλά
στ'απέραντα τραγούδια.
Observaţii despre traducere
b.e."
maresei na mn lew polla..mn lew polla..
marecei na koitaw pciLa.koitaw pcila..
ct aperanta trago0dia."
English or espanish pleasee *_* ^^


Perdonen por la mala escritura ...
Sorry for the bad writing ...
Editat ultima dată de către User10 - 31 Octombrie 2010 15:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Octombrie 2010 17:29

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello Christina

I think this one is for you!

CC: User10

29 Octombrie 2010 20:25

Paul123
Numărul mesajelor scrise: 4
traduccion pleaseee *.* =))))))))))

29 Octombrie 2010 22:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Paul, debes esperar hasta que todos los problemas administrativos hayan sido solucionados para obtener tu traducción. Tu texto no está escrito con el alfabeto correcto que el idioma griego usa, por lo tanto ha sido solicitado a una experta en griego que lo edite primero.

30 Octombrie 2010 07:23

Paul123
Numărul mesajelor scrise: 4
uhmm... si perdonen por la escritura, espero muy ansioso que me puedan traducir muchas gracias.

31 Octombrie 2010 15:38

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173