Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Franceză - Attention! Attac International is not a formal...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăFrancezăSpaniolă

Categorie Sit web/Blog/Forum

Titlu
Attention! Attac International is not a formal...
Text
Înscris de attac-org
Limba sursă: Engleză

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Observaţii despre traducere
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Titlu
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Traducerea
Franceză

Tradus de Francky5591
Limba ţintă: Franceză

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Validat sau editat ultima dată de către RedShadow - 3 Aprilie 2013 10:10





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

2 Aprilie 2013 18:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Aprilie 2013 18:32

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Aprilie 2013 23:38

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Aprilie 2013 10:10

RedShadow
Numărul mesajelor scrise: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Aprilie 2013 11:03

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!