Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Franskt - Attention! Attac International is not a formal...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktFransktSpanskt

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg

Heiti
Attention! Attac International is not a formal...
Tekstur
Framborið av attac-org
Uppruna mál: Enskt

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Viðmerking um umsetingina
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Heiti
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Umseting
Franskt

Umsett av Francky5591
Ynskt mál: Franskt

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Góðkent av RedShadow - 3 Apríl 2013 10:10





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Apríl 2013 18:29

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Apríl 2013 18:32

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Apríl 2013 23:38

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Apríl 2013 10:10

RedShadow
Tal av boðum: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Apríl 2013 11:03

Francky5591
Tal av boðum: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!