Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Френски - Attention! Attac International is not a formal...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиФренскиИспански

Категория Уеб-сайт / Блог / Форум

Заглавие
Attention! Attac International is not a formal...
Текст
Предоставено от attac-org
Език, от който се превежда: Английски

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Забележки за превода
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Заглавие
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Превод
Френски

Преведено от Francky5591
Желан език: Френски

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
За последен път се одобри от RedShadow - 3 Април 2013 10:10





Последно мнение

Автор
Мнение

2 Април 2013 18:29

Francky5591
Общо мнения: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Април 2013 18:32

Francky5591
Общо мнения: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Април 2013 23:38

Francky5591
Общо мнения: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Април 2013 10:10

RedShadow
Общо мнения: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Април 2013 11:03

Francky5591
Общо мнения: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!