Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - Attention! Attac International is not a formal...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתצרפתיתספרדית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום

שם
Attention! Attac International is not a formal...
טקסט
נשלח על ידי attac-org
שפת המקור: אנגלית

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
הערות לגבי התרגום
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

שם
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Francky5591
שפת המטרה: צרפתית

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
אושר לאחרונה ע"י RedShadow - 3 אפריל 2013 10:10





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אפריל 2013 18:29

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 אפריל 2013 18:32

Francky5591
מספר הודעות: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 אפריל 2013 23:38

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 אפריל 2013 10:10

RedShadow
מספר הודעות: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 אפריל 2013 11:03

Francky5591
מספר הודעות: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!