Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Francuski - Attention! Attac International is not a formal...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiFrancuskiŠpanjolski

Kategorija Web-site / Blog / Forum

Naslov
Attention! Attac International is not a formal...
Tekst
Poslao attac-org
Izvorni jezik: Engleski

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Primjedbe o prijevodu
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Naslov
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Prevođenje
Francuski

Preveo Francky5591
Ciljni jezik: Francuski

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Posljednji potvrdio i uredio RedShadow - 3 travanj 2013 10:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 travanj 2013 18:29

Francky5591
Broj poruka: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 travanj 2013 18:32

Francky5591
Broj poruka: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 travanj 2013 23:38

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 travanj 2013 10:10

RedShadow
Broj poruka: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 travanj 2013 11:03

Francky5591
Broj poruka: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!