Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Attention! Attac International is not a formal...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийФранцузскийИспанский

Категория Вебсайт / Блог / Форум

Статус
Attention! Attac International is not a formal...
Tекст
Добавлено attac-org
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Комментарии для переводчика
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Статус
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Перевод
Французский

Перевод сделан Francky5591
Язык, на который нужно перевести: Французский

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Последнее изменение было внесено пользователем RedShadow - 3 Апрель 2013 10:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Апрель 2013 18:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Апрель 2013 18:32

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Апрель 2013 23:38

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Апрель 2013 10:10

RedShadow
Кол-во сообщений: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Апрель 2013 11:03

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!