Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-프랑스어 - Attention! Attac International is not a formal...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어프랑스어스페인어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼

제목
Attention! Attac International is not a formal...
본문
attac-org에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
이 번역물에 관한 주의사항
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

제목
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
번역
프랑스어

Francky5591에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
RedShadow에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 4월 3일 10:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2013년 4월 2일 18:29

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2013년 4월 2일 18:32

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2013년 4월 2일 23:38

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

2013년 4월 3일 10:10

RedShadow
게시물 갯수: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

2013년 4월 3일 11:03

Francky5591
게시물 갯수: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!