Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - Attention! Attac International is not a formal...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаФранцузькаІспанська

Категорія Сайт / Блог / Форум

Заголовок
Attention! Attac International is not a formal...
Текст
Публікацію зроблено attac-org
Мова оригіналу: Англійська

Attention!

Attac International is not a formal organization, but a network.

Attac International has several international key figures such as Susan George, but not its own office. Attac International communicates by means of mailing lists or telephone, participates in the large meetings of social movements (e.g. World Social Forum or European Social forum) and organizes international Attac conferences.

Contact partners for the international Attac activities, however, are the national Attac groups. Please get in contact with them directly.
Пояснення стосовно перекладу
this is a website text

<edit> "mailinglists" with "mailing lists"</edit>

Заголовок
Attention! Attac International n'est pas à proprement parler
Переклад
Французька

Переклад зроблено Francky5591
Мова, якою перекладати: Французька

Attention!

Attac International n'est pas à proprement parler une organisation, mais un réseau.

Attac International compte en son sein plusieurs personnalités internationales, telles que Susan George, mais ne possède pas de bureau. Attac International communique par le biais de listes de diffusion ou par téléphone, participe aux grandes réunions de mouvements sociaux (Ex : le Forum Social Mondial ou le Forum Social Européen) et organise les conférences internationales d'Attac.

Les partenaires à contacter concernant les activités d'Attac à un niveau international, cependant, sont les groupes nationaux d'Attac. Veuillez vous adresser à eux directement.
Затверджено RedShadow - 3 Квітня 2013 10:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Квітня 2013 18:29

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Red!

Tu peux prendre l'évaluation en charge?

merci!

CC: RedShadow

2 Квітня 2013 18:32

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"par courriel" n'est sans doute pas indispensable dans la traduction, "mail list" en fait, ce peut être par courrier, pas forcément par e mail... En fait, j'aurais simplement traduit par "listes de diffusion", cela aurait sans doute mieux convenu (qu'en penses-tu?)

2 Квітня 2013 23:38

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Bon, j'ai supprimé "par courriel", autre chose?

Je te laisse valider (avec une bonne note, sinon tu peux dire adieu à ton avancement!)

3 Квітня 2013 10:10

RedShadow
Кількість повідомлень: 143
Hmmmm c'est une traduction décente ... on s'en contentera n'est-ce pas ?

...

..

.

NON ! MON AVANCEMENT NIARRGGhhh !

3 Квітня 2013 11:03

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396


(Bien répondu!)

merci pour ton aide, Red!