Traducerea - Spaniolă-Suedeză - Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Colocvial | Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar. | | Limba sursă: Spaniolă
Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar. |
|
| | TraducereaSuedeză Tradus de sarava | Limba ţintă: Suedeză
Jag är en mycket sällsynt person. Men i framtiden kan vad som helst hända. | Observaţii despre traducere | Sällsynt, ovanlig, annorlunda? |
|
Validat sau editat ultima dată de către Porfyhr - 29 Iulie 2007 19:29
Ultimele mesaje | | | | | 18 Mai 2007 12:13 | |  MaribelNumărul mesajelor scrise: 871 | To me "sällsynt" sounds good like special (the others: ovanlig, unusual, not normal maybe and annorlunda, different kind of person, eccentric maybe) Let's see what the swedish expert says... | | | 19 Mai 2007 13:55 | |  saravaNumărul mesajelor scrise: 20 | But I don't know the meaning of 'rara' here. | | | 19 Mai 2007 15:11 | | | Spanish "rara" = English "rare": a "rara avis" is a "rare bird", something unusual, exotic, exquisite. | | | 22 Mai 2007 20:14 | |  saravaNumărul mesajelor scrise: 20 | One swedish expert came and edited the second sentence, but didn't do anything else. Accourding to Unas explanation, this is right, isn't it?
I thought it could have a very different meaning, as always happens to spanish-portugues words. |
|
|