Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Spanskt-Svenskt - Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SpansktSvenskt

Bólkur Í vanligaru talu

Heiti
Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.
Tekstur
Framborið av i_avd
Uppruna mál: Spanskt

Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.

Heiti
Mycket sällsynt
Umseting
Svenskt

Umsett av sarava
Ynskt mál: Svenskt

Jag är en mycket sällsynt person. Men i framtiden kan vad som helst hända.
Viðmerking um umsetingina
Sällsynt, ovanlig, annorlunda?
Góðkent av Porfyhr - 29 Juli 2007 19:29





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mai 2007 12:13

Maribel
Tal av boðum: 871
To me "sällsynt" sounds good like special (the others: ovanlig, unusual, not normal maybe and annorlunda, different kind of person, eccentric maybe) Let's see what the swedish expert says...

19 Mai 2007 13:55

sarava
Tal av boðum: 20
But I don't know the meaning of 'rara' here.

19 Mai 2007 15:11

Una Smith
Tal av boðum: 429
Spanish "rara" = English "rare": a "rara avis" is a "rare bird", something unusual, exotic, exquisite.

22 Mai 2007 20:14

sarava
Tal av boðum: 20
One swedish expert came and edited the second sentence, but didn't do anything else. Accourding to Unas explanation, this is right, isn't it?
I thought it could have a very different meaning, as always happens to spanish-portugues words.