Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語スウェーデン語

カテゴリ 口語体の

タイトル
Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.
テキスト
i_avd様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

Soy una persona muy rara. Pero todo puede pasar.

タイトル
Mycket sällsynt
翻訳
スウェーデン語

sarava様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag är en mycket sällsynt person. Men i framtiden kan vad som helst hända.
翻訳についてのコメント
Sällsynt, ovanlig, annorlunda?
最終承認・編集者 Porfyhr - 2007年 7月 29日 19:29





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 18日 12:13

Maribel
投稿数: 871
To me "sällsynt" sounds good like special (the others: ovanlig, unusual, not normal maybe and annorlunda, different kind of person, eccentric maybe) Let's see what the swedish expert says...

2007年 5月 19日 13:55

sarava
投稿数: 20
But I don't know the meaning of 'rara' here.

2007年 5月 19日 15:11

Una Smith
投稿数: 429
Spanish "rara" = English "rare": a "rara avis" is a "rare bird", something unusual, exotic, exquisite.

2007年 5月 22日 20:14

sarava
投稿数: 20
One swedish expert came and edited the second sentence, but didn't do anything else. Accourding to Unas explanation, this is right, isn't it?
I thought it could have a very different meaning, as always happens to spanish-portugues words.