| | |
| | 2 Juillet 2008 16:33 |
| piasNombre de messages: 8113 | Hej lenab,
fin svenska (som vanligt )
Vi kör en omröstning! |
| | 2 Juillet 2008 16:33 |
| lenabNombre de messages: 1084 | OK, då ändrar jag |
| | 2 Juillet 2008 16:35 |
| piasNombre de messages: 8113 | Nej, gör inte det ...för jag såg precis nu att detta är "endast betydelse" Jag såg fel!!! |
| | 2 Juillet 2008 16:36 |
| lenabNombre de messages: 1084 | |
| | 2 Juillet 2008 16:39 |
| piasNombre de messages: 8113 | Oj ...du är så snabb. Redan gjort.
Men det är ok. så här, sorry igen att jag tog fel! NU kör vi omröstning.
|
| | 2 Juillet 2008 16:40 |
| piasNombre de messages: 8113 | Jösses ...du är så snabb (som sagt) och nu ser det perfekt ut igen. |
| | 4 Juillet 2008 08:52 |
| | Den engelska texten säger:
Älskling. Jag saknar dig...
Jag älskar dig och... |
| | 4 Juillet 2008 11:20 |
| piasNombre de messages: 8113 | lenab,
Casper har rätt, enligt den färdigställda engelska så är detta "nutid". Om du fixar det så godkänner jag den sedan. |
| | 4 Juillet 2008 11:32 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Men på turkiska är det inte nutid!!Det är "saknade dig" |
| | 4 Juillet 2008 12:13 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Men innebörden är ju densamma, så nu har jag ändrat. |
| | 4 Juillet 2008 14:57 |
| piasNombre de messages: 8113 | Aha ...men då är ju den engelska varianten fel!
Vet du vad lenab, jag gör som så att jag dubbelkollar med en turkisk expert ...jag litar på dig, men om du har rätt så borde ju även den engelska korrigeras. |
| | 4 Juillet 2008 15:01 |
| piasNombre de messages: 8113 | Kollade igen på den engelska och det är ju handyy som har översatt den! (turkisk expert) så ...vi får nog lita på att det är riktigt. Godkänner nu. |
| | 4 Juillet 2008 20:08 |
| | Hi Lili. Lenab said that the English version is wrong, since the Turkish is in past tense. CC: lilian canale |
| | 5 Juillet 2008 00:08 |
| | Strange, but the English one was translated by an expert in Turkish. Somebody made a mistake here. |
| | 5 Juillet 2008 16:39 |
| piasNombre de messages: 8113 | Hi serba
could we have a second opinion from you, is the turkish source text in past tense? CC: serba |
| | 5 Juillet 2008 20:03 |
| serbaNombre de messages: 655 | no this is not past tense |
| | 5 Juillet 2008 20:16 |
| piasNombre de messages: 8113 | Thanks a lot serba
Then everything is ok. CC: serba |
| | 8 Juillet 2008 21:46 |
| piasNombre de messages: 8113 | lenab,
du hade ju rätt!! Den första meningen ÄR i dåtid. Kolla här. Men då handyy valde att köra allt i nutid i den engelska översättningen, så tycker jag att vi låter din översättning vara som den är nu.
Men ...bara för din vetskap, jag borde ha litat på dig. |
| | 8 Juillet 2008 22:23 |
| lenabNombre de messages: 1084 | Tack för informationen!
Det känns bra att veta. Jag började tvivla på mina (små!!) turkiska grammatikkunskaper. |