Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texte d'origine - Anglais - My words were rude
Etat courant
Texte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
My words were rude
Texte à traduire
Proposé par
buketnur
Langue de départ: Anglais
My words were rude
I learned that from your eyes
Our moments are over.
They've lost their brightness.
Commentaires pour la traduction
your is singular here.
Dernière édition par
lilian canale
- 15 Octobre 2008 16:44
Derniers messages
Auteur
Message
14 Octobre 2008 20:49
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi buket,
as you said this is meaningless. Could you make better and simplier sentences?
14 Octobre 2008 21:03
buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Lilian, I wrote this sentence for learning possesive pronounces, because I confuse them.
What do you suggest?
14 Octobre 2008 21:09
lilian canale
Nombre de messages: 14972
What about this?
"My words were rude
I learned that from your eyes
Our moments are over
they've lost their brightness"
15 Octobre 2008 05:34
buketnur
Nombre de messages: 266
Really nice, thanks a lot
15 Octobre 2008 13:24
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Buket the first line you left is wrong. Why didn't you remove it?
15 Octobre 2008 18:52
buketnur
Nombre de messages: 266
I want that sentence to be translated Hindi too.
15 Octobre 2008 18:57
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well...in that case you must make a correct sentence, otherwise it will be really difficult to translate. You can't use the negative form of the verb together with "nobody".
You may make a new request with it alone.
15 Octobre 2008 18:58
buketnur
Nombre de messages: 266
Ok Lilian, I will request it later
Thanks