Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Portugais - BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino: benedÃcite,...
Texte
Proposé par
irmarita
Langue de départ: Latin
BenedÃcite, rores et pruÃna, Dómino:
benedÃcite, gelu et frÃgus, Dómino.
BenedÃcite, glácies et nives, Dómino:
benedÃcite, noctes et dies, Dómino.
Titre
Bendizei o Senhor
Traduction
Portugais
Traduit par
Marcos Gardel
Langue d'arrivée: Portugais
Orvalho e garoas, bendizei o Senhor
Geada e frio, bendizei o Senhor
Gelo e neve, bendizei o Senhor
Noites e dias, bendizei o Senhor
Dernière édition ou validation par
Sweet Dreams
- 30 Janvier 2011 12:41
Derniers messages
Auteur
Message
30 Décembre 2010 15:03
Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Olá Marco,
Há algumas coisas a modificar, mas vou colocar a tradução para votação na mesma e farei as correcções depois por falta de tempo.
7 Janvier 2011 17:19
edununesc
Nombre de messages: 10
O terceiro verso não segue o padrão dos demais...
11 Janvier 2011 15:23
edittb
Nombre de messages: 27
Please consider changing "ao frio" for "o frio". I think it is a spelling mistake.
12 Janvier 2011 14:29
peixefruta
Nombre de messages: 6
Há uma pequena progressão nos três primeiros versos:
orvalhos e aguaceiros,
gelo e frio,
geada e neve.
21 Janvier 2011 11:34
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Na primeira linha "geadas" deveria ser "garoa"