Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Latin - Nós somos medo e desejo. Somos ...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienLatin

Catégorie Phrase - Amour / Amitié

Titre
Nós somos medo e desejo. Somos ...
Texte
Proposé par franzatinha
Langue de départ: Portuguais brésilien

Nós somos medo e desejo. Somos feitos de silêncio e sonhos.
Commentaires pour la traduction
gostaria de tatuar esta frase em latim.

Titre
Nos
Traduction
Latin

Traduit par alexfatt
Langue d'arrivée: Latin

Nos metus desideriumque sumus. De silentio somniisque fingimur.
Dernière édition ou validation par Aneta B. - 13 Août 2012 17:22





Derniers messages

Auteur
Message

12 Août 2012 09:30

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
And here too. Thank you!

CC: lilian canale

12 Août 2012 18:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
"We are fear and desire. We are made of silence and dreams."

There should be two sentences. I'll edit the original, OK?

12 Août 2012 22:57

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Dear Lilly --->

---
Dear Alex,
Nos metus desideriumque sumus.De silentio somniisque fingimur.

13 Août 2012 01:23

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Zgadzam siÄ™! Just a question... We use "de" or "e/ex" to indicate materials in Latin? I seem to remember an example like moneta aurea -> moneta ex auro...

13 Août 2012 11:45

Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Hi Alex,
you're right, both are correct.
"de silentio" or "e silentio".
Anyway, we usually put "de" before words beginning with a consonant and "ex" before words beginning with a vowel.

ex aqua, ex auro, ex argento but
de marmore, de silentio, etc.

That's just the most common rule for using the prepositions. It looks smarter and this is not my opinion, but ancient linguistic tradition.

13 Août 2012 14:43

franzatinha
Nombre de messages: 1
Eu vou tatur esta frase em meu corpo... preciso muito que ela esteja correta.. afinal.. sera para a vida toda!!!

13 Août 2012 14:46

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Ah, I see. Ok then