Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Nós somos medo e desejo. Somos ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKilatini

Category Sentence - Love / Friendship

Kichwa
Nós somos medo e desejo. Somos ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na franzatinha
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

Nós somos medo e desejo. Somos feitos de silêncio e sonhos.
Maelezo kwa mfasiri
gostaria de tatuar esta frase em latim.

Kichwa
Nos
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na alexfatt
Lugha inayolengwa: Kilatini

Nos metus desideriumque sumus. De silentio somniisque fingimur.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Aneta B. - 13 Agosti 2012 17:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Agosti 2012 09:30

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
And here too. Thank you!

CC: lilian canale

12 Agosti 2012 18:18

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
"We are fear and desire. We are made of silence and dreams."

There should be two sentences. I'll edit the original, OK?

12 Agosti 2012 22:57

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Dear Lilly --->

---
Dear Alex,
Nos metus desideriumque sumus.De silentio somniisque fingimur.

13 Agosti 2012 01:23

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Zgadzam siÄ™! Just a question... We use "de" or "e/ex" to indicate materials in Latin? I seem to remember an example like moneta aurea -> moneta ex auro...

13 Agosti 2012 11:45

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Hi Alex,
you're right, both are correct.
"de silentio" or "e silentio".
Anyway, we usually put "de" before words beginning with a consonant and "ex" before words beginning with a vowel.

ex aqua, ex auro, ex argento but
de marmore, de silentio, etc.

That's just the most common rule for using the prepositions. It looks smarter and this is not my opinion, but ancient linguistic tradition.

13 Agosti 2012 14:43

franzatinha
Idadi ya ujumbe: 1
Eu vou tatur esta frase em meu corpo... preciso muito que ela esteja correta.. afinal.. sera para a vida toda!!!

13 Agosti 2012 14:46

alexfatt
Idadi ya ujumbe: 1538
Ah, I see. Ok then