Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



190Traduko - Angla-Hebrea - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaArabaGermanaHispanaTurkaČinaItaliaRumanaBrazil-portugalaPortugalaBulgaraNederlandaRusaGrekaPolaSerbaHebreaAlbanaLatina lingvoPersa lingvo

Kategorio Taga vivo - Instruado

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Teksto
Submetigx per nevermore
Font-lingvo: Angla Tradukita per Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Rimarkoj pri la traduko
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Titolo
מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
Cel-lingvo: Hebrea

מים הם העסק של כולם...

מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
אבל גם משאב טבע שהופך נדיר יותר ויותר...
הבה נשמור עליו! בואו לא נבזבז אותו!

אנו מודים לך על שימוש חסכני בו.
Laste validigita aŭ redaktita de milkman - 5 Januaro 2008 14:05