Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



190ترجمة - انجليزي-عبري - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيانجليزيعربيألمانيإسبانيّ تركيصينيإيطاليّ رومانيبرتغالية برازيليةبرتغاليّ بلغاريهولنديروسيّ يونانيّ بولندي صربى عبريألبانى لاتينيلغة فارسية

صنف حياة يومية - تربية

عنوان
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
نص
إقترحت من طرف nevermore
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

ملاحظات حول الترجمة
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

عنوان
מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
لغة الهدف: عبري

מים הם העסק של כולם...

מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
אבל גם משאב טבע שהופך נדיר יותר ויותר...
הבה נשמור עליו! בואו לא נבזבז אותו!

אנו מודים לך על שימוש חסכני בו.
آخر تصديق أو تحرير من طرف milkman - 5 كانون الثاني 2008 14:05