Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



190ترجمه - انگلیسی-عبری - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسیعربیآلمانیاسپانیولیترکیچینی سنتیایتالیاییرومانیاییپرتغالی برزیلپرتغالیبلغاریهلندیروسییونانیلهستانیصربیعبریآلبانیاییلاتینفارسی

طبقه زندگی روزمره - آموزش

عنوان
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
متن
nevermore پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Car0le ترجمه شده توسط

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

ملاحظاتی درباره ترجمه
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

عنوان
מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
زبان مقصد: عبری

מים הם העסק של כולם...

מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
אבל גם משאב טבע שהופך נדיר יותר ויותר...
הבה נשמור עליו! בואו לא נבזבז אותו!

אנו מודים לך על שימוש חסכני בו.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط milkman - 5 ژانویه 2008 14:05