Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



190Traduko - Franca-Angla - L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaAnglaArabaGermanaHispanaTurkaČinaItaliaRumanaBrazil-portugalaPortugalaBulgaraNederlandaRusaGrekaPolaSerbaHebreaAlbanaLatina lingvoPersa lingvo

Kategorio Taga vivo - Instruado

Titolo
L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…...
Teksto
Submetigx per cucumis
Font-lingvo: Franca

L’eau est l’affaire de chacun...

L’eau est un Privilège, une Chance, un Confort…
Mais aussi, une ressource naturelle de plus en plus rare…
Préservons la ! Ne la gaspillons pas !

Nous vous remercions de l’utiliser avec précaution.

Titolo
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Traduko
Angla

Tradukita per Car0le
Cel-lingvo: Angla

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Rimarkoj pri la traduko
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.
Laste validigita aŭ redaktita de irini - 3 Januaro 2007 17:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Februaro 2008 19:12

giuliaclo
Nombro da afiŝoj: 11
Apa este Privilegiu, Åžansa, Avantaj

Apa este problema fiecăruia.

Apa este Privilegiu, Şansa, Avantaj…

Dar, deasemnenea, este o resursă naturala din ce in ce mai rara..

Pastraţi-o! N-o risipiţi!

Va mulţumim ca o utilizaţi cu grija.