Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



190Prevod - Engleski-Hebrejski - Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiEngleskiArapskiNemackiSpanskiTurskiKineskiItalijanskiRumunskiPortugalski brazilskiPortugalskiBugarskiHolandskiRuskiGrckiPoljskiSrpskiHebrejskiAlbanskiLatinskiPersijski jezik

Kategorija Svakodnevni zivot - Obrazovanje

Natpis
Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
Tekst
Podnet od nevermore
Izvorni jezik: Engleski Preveo Car0le

Water is everybody's business...

Water is a Privilege, a Chance, a Convenience...
But also a natural resource that has become rarer and rarer...
Let's preserve it! Don't let's waste it!

We thank you for using it sparingly.

Napomene o prevodu
"avec précaution": I translated this expression with the adverb "sparingly" = "avec modération", because I think that's what you really mean. "with caution" wouldn't express your meaning so well.

Natpis
מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
Željeni jezik: Hebrejski

מים הם העסק של כולם...

מים הם פריבילגיה, הזדמנות, נוחות...
אבל גם משאב טבע שהופך נדיר יותר ויותר...
הבה נשמור עליו! בואו לא נבזבז אותו!

אנו מודים לך על שימוש חסכני בו.
Poslednja provera i obrada od milkman - 5 Januar 2008 14:05