Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Turka - Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurka

Kategorio Libera skribado - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...
Font-lingvo: Greka

Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου πω οτι εισαι πολυ καλος και πολυ ευγενικος μαζι μου!σε ευχαριστω πολυ1τα μηνυματα που μου γραφεις τα στελνω σε μεταφραστικο για να δω τι γραφεις.
δεν ξερω τη γλωσσα την τουρκικη αλλα προσπαθω να μαθω!!!

Titolo
Ä°yi akÅŸamlar Enver.
Traduko
Turka

Tradukita per giges
Cel-lingvo: Turka

İyi akşamlar Enver.Nasılsın, iyi misin? İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. Bana yazıp gönderdiğin mesajların için sana çok teşekkür ederim.Mesajlarda ne yazdığını öğrenmem için tercümeye gönderiyorum.Türkçe bilmiyorum ama öğrenmeye çalışıyorum.
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 12 Majo 2008 17:16





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Marto 2008 23:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ne oluyur burada anlayamadım ki. Üçüncü cümle tamamen yanlış ve "..." yerinde bir fiil eksik.

İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. --> Çok iyi bir insan olduğunu ve bana karşı çok iyi davrandığını sana söylemek istiyorum.

Mesajlarda ne yazdığını görmem için tercümeye gönderiyorum.