Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-טורקית - Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...
שפת המקור: יוונית

Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου πω οτι εισαι πολυ καλος και πολυ ευγενικος μαζι μου!σε ευχαριστω πολυ1τα μηνυματα που μου γραφεις τα στελνω σε μεταφραστικο για να δω τι γραφεις.
δεν ξερω τη γλωσσα την τουρκικη αλλα προσπαθω να μαθω!!!

שם
Ä°yi akÅŸamlar Enver.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי giges
שפת המטרה: טורקית

İyi akşamlar Enver.Nasılsın, iyi misin? İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. Bana yazıp gönderdiğin mesajların için sana çok teşekkür ederim.Mesajlarda ne yazdığını öğrenmem için tercümeye gönderiyorum.Türkçe bilmiyorum ama öğrenmeye çalışıyorum.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 12 מאי 2008 17:16





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

5 מרץ 2008 23:43

kafetzou
מספר הודעות: 7963
Ne oluyur burada anlayamadım ki. Üçüncü cümle tamamen yanlış ve "..." yerinde bir fiil eksik.

İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. --> Çok iyi bir insan olduğunu ve bana karşı çok iyi davrandığını sana söylemek istiyorum.

Mesajlarda ne yazdığını görmem için tercümeye gönderiyorum.