Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -تركي - Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ تركي

صنف كتابة حرّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου...
لغة مصدر: يونانيّ

Kαλησπερα ενβερ!τι κανεις εισαι καλα;;θελω να σου πω οτι εισαι πολυ καλος και πολυ ευγενικος μαζι μου!σε ευχαριστω πολυ1τα μηνυματα που μου γραφεις τα στελνω σε μεταφραστικο για να δω τι γραφεις.
δεν ξερω τη γλωσσα την τουρκικη αλλα προσπαθω να μαθω!!!

عنوان
Ä°yi akÅŸamlar Enver.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف giges
لغة الهدف: تركي

İyi akşamlar Enver.Nasılsın, iyi misin? İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. Bana yazıp gönderdiğin mesajların için sana çok teşekkür ederim.Mesajlarda ne yazdığını öğrenmem için tercümeye gönderiyorum.Türkçe bilmiyorum ama öğrenmeye çalışıyorum.
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 12 نيسان 2008 17:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 أذار 2008 23:43

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Ne oluyur burada anlayamadım ki. Üçüncü cümle tamamen yanlış ve "..." yerinde bir fiil eksik.

İyi olmanı görmek isterim ki sen bana karşı çok iyisin ve çok kibarsın. --> Çok iyi bir insan olduğunu ve bana karşı çok iyi davrandığını sana söylemek istiyorum.

Mesajlarda ne yazdığını görmem için tercümeye gönderiyorum.