Traduko - Bulgara-Turka - Обичам ÑеÑтра Ñи.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| Обичам ÑеÑтра Ñи. | | Font-lingvo: Bulgara
Обичам ÑеÑтра Ñи. |
|
| Kızkardeşimi seviyorum. | | Cel-lingvo: Turka
Kızkardeşimi seviyorum. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de FIGEN KIRCI - 22 Aprilo 2008 20:46
Lasta Afiŝo | | | | | 4 Marto 2008 10:57 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Hi ViaLuminosa!
Does the source say "I love my sister"? CC: ViaLuminosa | | | 4 Marto 2008 14:04 | | | burda gramer hatası var hahiplik eki ci deÄŸil mi ekidir "mi"ÑеÑтра Mи. "ci" deÄŸildir. | | | 4 Marto 2008 15:18 | | | merhaba esterhazi ve smy,
bu konuda ÅŸunu belirtmeliyim:
bulgar dilinde her iki ek de kullanılıyor ve gramer hatası değildir.
'Обичам ÑеÑтра Ñи.' demek doÄŸru olan ifadedir.
'СеÑтра ми Ñпечели.'('kızkardeÅŸim kazandı') dersek burada 'ми' ekini kullanmalıyız.
Türkçeye çevirirken fark etmiyor zaten
Selamlar. | | | 4 Marto 2008 15:40 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | Selamlar!
Bulgarca bilmediÄŸim için tartışmadan birÅŸey anlamadım ama Bulgarca uzmanının Ä°ngilizce'ye çevirisini bekleyeceÄŸim | | | 4 Marto 2008 15:45 | | smyNombro da afiŝoj: 2481 | ama bahsettiÄŸiniz hatalar Bulgarca metinde ise ona göre oy kullanmamalısınız esterhazi, oylama Türkçe çevirinin doÄŸru olup olmadığı ile ilgili, sizce doÄŸruysa oyunuzu geri çekebilirsiniz. | | | 4 Marto 2008 16:30 | | | evet smy,
benim de anlamadığım nokta buydu.
bulgarca için sorulanlara da memnuniyetle cevap verebilirim, ama normal mesaj yoluyla gelmeli |
|
|