ترجمة - بلغاري-تركي - Обичам ÑеÑтра Ñи.حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
| Обичам ÑеÑтра Ñи. | | لغة مصدر: بلغاري
Обичам ÑеÑтра Ñи. |
|
| KızkardeÅŸimi seviyorum. | | لغة الهدف: تركي
Kızkardeşimi seviyorum. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 22 أفريل 2008 20:46
آخر رسائل | | | | | 4 أذار 2008 10:57 | | smyعدد الرسائل: 2481 | Hi ViaLuminosa!
Does the source say "I love my sister"? CC: ViaLuminosa | | | 4 أذار 2008 14:04 | | | burda gramer hatası var hahiplik eki ci deÄŸil mi ekidir "mi"ÑеÑтра Mи. "ci" deÄŸildir. | | | 4 أذار 2008 15:18 | | | merhaba esterhazi ve smy,
bu konuda ÅŸunu belirtmeliyim:
bulgar dilinde her iki ek de kullanılıyor ve gramer hatası değildir.
'Обичам ÑеÑтра Ñи.' demek doÄŸru olan ifadedir.
'СеÑтра ми Ñпечели.'('kızkardeÅŸim kazandı') dersek burada 'ми' ekini kullanmalıyız.
Türkçeye çevirirken fark etmiyor zaten
Selamlar. | | | 4 أذار 2008 15:40 | | smyعدد الرسائل: 2481 | Selamlar!
Bulgarca bilmediÄŸim için tartışmadan birÅŸey anlamadım ama Bulgarca uzmanının Ä°ngilizce'ye çevirisini bekleyeceÄŸim | | | 4 أذار 2008 15:45 | | smyعدد الرسائل: 2481 | ama bahsettiÄŸiniz hatalar Bulgarca metinde ise ona göre oy kullanmamalısınız esterhazi, oylama Türkçe çevirinin doÄŸru olup olmadığı ile ilgili, sizce doÄŸruysa oyunuzu geri çekebilirsiniz. | | | 4 أذار 2008 16:30 | | | evet smy,
benim de anlamadığım nokta buydu.
bulgarca için sorulanlara da memnuniyetle cevap verebilirim, ama normal mesaj yoluyla gelmeli |
|
|