Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Greka - "Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaAnglaGreka

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes...
Teksto
Submetigx per toffifee
Font-lingvo: Germana

"Herzlichen Glückwunsch zur Geburt eures Sohnes und nicht allzuviele schlaflose Nächte wünschen Name 1 und Name 2
Rimarkoj pri la traduko
wenns geht bitte schnell bearbeiten

Titolo
Εγκάρδιες ευχές για την γέννα του υιού σας
Traduko
Greka

Tradukita per Tsirigoti L. Anastasia
Cel-lingvo: Greka

Εγκάρδιες ευχές για την γέννηση του υιού σας και
όχι πάρα πολλές άγρυπνες νύχτες εύχονται το
όνομα 1 και το όνομα 2
Laste validigita aŭ redaktita de Mideia - 4 Aprilo 2008 20:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

4 Aprilo 2008 16:08

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
Συγχαρητήρια για την γέννηση του γιου σας, σας έυχομαι λίγες άυπνες νύχτες (η λίγες νύχτες χωρίς ύπνο) καί σας προτείνω το όνομα 1 ονομα 2.

Το προτείνω δεν είναι το wish, αλλά δεν ξέρω εάν μπορούμε να πούμε to επιθυμώ (δεν ξέρουμε ποιός γράφει αυτό το μήνυμα). 'Ισως κάνω λάθος, δεν ξέρω. Mideia, εσύ τι λες?

4 Aprilo 2008 20:49

Mideia
Nombro da afiŝoj: 949
Το γέννηση, ήταν παράλειψη μου!κατά τ'άλλα, είναι εντάξει το κείμενο,σύμφωνα με την γερμανική εκδοχή.Σ'ευχαριστώ για την επισήμανση, είμαι λίγο κουρασμένη αυτές τις μέρες κ μου είχε ξεφύγει..wünschen σημαίνει εύχομαι,όπως κ το wish.

CC: Cinderella